![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
|
Idioma materno primeroEl derecho de los niños de aprender en sus propios idiomas
Educación es poder y la lengua es la clave para tener acceso a ese poder. A un niño que le va bien en la escuela y desarrolla autoestima y orgullo, tendrá mejores posibilidades de empleo, y es más probable que se de cuenta y utilice todo su potencial. La etnicidad, la lengua y la cultura están profundamente interconectados. También están interconectados con la injusticia, la discriminación y el conflicto. Puesto que la mayoría de los países en el mundo son multiétnicos y multilingües, a menudo se mantienen ferozmente y se debaten de manera acalorada las opiniones sobre la cobertura y acceso educativo, los contenidos de los planes de estudios y la lengua de enseñanza-aprendizaje. Los idiomas pertenecientes a los grupos de élite o de los ex-colonizadores, a menudo dominan los idiomas de otros, particularmente en lugares de uso oficial tal como la escuela. Esto pasa a pesar de que ya está bien establecido que cuando un niño comienza a aprender en su primera lengua (también conocida como lengua de hogar o lengua materna) es más probable que tenga mayor éxito académico y que esté mejor preparado para aprender otros idiomas. Un niño que comienza aprendiendo en una segunda lengua (o extranjera), por lo menos al inicio, encontrará mucho más difícil el aprendizaje de cualquier cosa. La barrera de la lengua usada en la escuela es a menudo razón suficiente para que los niños o niñas no asistan, o si lo hacen, por las dificultades que experimentan, se desalientan, repiten su grado o abandonan totalmente la escuela. ¿Cuales son los desafíos?Con casi 7.000 idiomas en todo el mundo, ¿qué tan realista es esperar que cada niño o niña tenga la oportunidad de iniciar la escuela usando su propio idioma? ¿Cuán difícil (y caro) es para un ministerio o departamento de educación desarrollar un sistema escrito y proporcionar un plan de estudios, docentes y materiales para cada idioma en el país? Si las familias de grupos marginados que hablan un idioma nodominante quieren que sus hijos aprendan en un idioma dominante, ¿podrían los argumentos pedagógicos convencer y sobreponerse en sus puntos de vista? Cada artículo en esta edición de id21 insights education demuestra el valor que tiene para los niños (particularmente aquellos de grupos marginados) el aprendizaje en su primera lengua, mientras reconoce los desafíos de llevar a la práctica estos principios educativos. ¿Cuáles son los beneficios?El modelo exitoso de Educación Intercultural Bilingüe de Bolivia, descrito por Xavier Albó muestra que los niños indígenas tienden a repetir menos años y parecen tener buen rendimiento. Las evidencias de Guinea-Bissau, Nigeria y Mozambique reunidas por Carol Benson, muestran que la escuela primaria basada en el idioma materno es de gran beneficio, particularmente, para las niñas, y que tiende a incrementar la participación de los padres de familia en la educación de ellas, reduciendo así la explotación de parte de los profesores, mejorando el acceso y el desempeño de la educación. ¿Se puede hacer de manera rápida?Las evidencias sugieren que no. Kathleen Heugh ha revisado investigaciones de 29 países africanos y concluye que modelos a corto plazo (niños aprendiendo en su primera lengua por uno o tres años) tienen beneficios, pero debido a que los niños tienen que cambiar rápidamente hacia un segundo idioma, los beneficios se pierden en el quinto año. Los beneficios de una educación basada en el idioma materno solamente se lograrán con un compromiso a largo plazo de seis a ocho años; beneficios espectaculares se podrán ver cuando la base de la lengua materna haya promovido el aprendizaje y logro académico en otros idiomas, esto después de diez o más años ¿Puede ser puesto en práctica?Susan Malone indica y resalta un marco de cinco fases que integra los idiomas minoritarios a programas en idiomas dominantes, tomando a un niño que ya tiene niveles de fluidez y confianza en su primera lengua para así aprender a leer y escribir en su primera y otras lenguas más. ¿Es más caro?Una reciente revisión de análisis del costo y beneficio (ver página tres) presentado en la reunión de Ministros de Educación de África en el 2006, muestra que programas de educación que se inician con el idioma materno y gradualmente se transfieren a otros idiomas, tienden a ahorrar más dinero en comparación a programas monolingües. Si éstos, aparentemente, son más caros al inicio, los costos decrecen con el tiempo y el ahorro (por ejemplo, el no pagar el costo de la repetición de los niños) excede la inversión inicial. ¿Hay muchas lenguas habladas en un mismo salón de clases?
El gobierno de Viet Nam reconoce la existencia de 54 idiomas minoritarios. Helen Pinnock, Dinh Phuong Thao y Nguyen Thi Bich describen un proyecto que capacita a ayudantes locales como apoyo en el aula (uno por cada grupo de idiomas en la clase), promocionando la educación multilingüe, incrementando el uso de cada idioma y el entendimiento del idioma nacional. Dentro de un contexto político restringido como Viet Nam, pasos pequeños es todo lo que se puede lograr, y aun así, puede que un impacto significativo no se vea hasta dentro de varios años. ¿Podrá funcionar una buena política?Sheila Aikman muestra la complejidad, las interrelaciones e interconexiones entre la identidad étnica y la lengua. Con los esfuerzos realizados por los pueblos indígenas para revitalizar sus idiomas junto a sus largas luchas por la justicia social y auto determinación, ellos desean ver programas educativos basados en su cultura, que permitan que sus niños participen en y se beneficien de un mundo global y multicultural en donde ellos están actualmente creciendo. Pero esto no es sólo cuestión de una buena política lingüística en educación. La política nacional de India recomienda a las escuelas el uso del idioma materno de los niños en los salones de clase, pero aun así, tal como Dhir Jhingran y Shireen Miller resaltan, la mayoría de los niños todavía está completamente “sumergida” en una segunda lengua o sus idiomas maternos se usan de manera extra oficial en sus escuelas. El mapeo lingüístico, incremento de recursos, investigación y capacitación, también son necesarios para transformar la política en actividades prácticas. ¿Es el idioma la clave de una Educación para Todos?La pobreza y discriminación son todavía las causas enraizadas del acceso desigual a la educación; la ascendencia familiar (incluyendo niveles de educación, clase social y otros más) es todavía el indicador principal para el logro educativo. Es difícil evaluar el impacto del idioma por sí solo, mientras se controlan todos los demas factores tales como la calidad de enseñanza, el currículo, la disponibilidad de profesores y buenos materiales para la enseñanza. Aun así, la escuela basada en la lengua materna, educación bilingüe o multilingüe tiene un papel importante. El permitir el acceso a una educación en el idioma en el que el niño se sienta más seguro y cómodo, incrementa significativamente sus oportunidades en la vida. Desde la perspectiva de los derechos humanos, nosotros sabemos por qué esto debe pasar. Desde la perspectiva pedagógica, sabemos lo que debería hacerse. Desde la perspectiva práctica, hay tantas historias de éxito -de Papúa Nueva Guinea, Eritrea, Nigeria, Guatemala, Mali, Bolivia- que demuestran cómo puede funcionar. A pesar de ello, aún se necesita más:
Hay aproximadamente 1.38 billones de personas que hablan un idioma local, idiomas que son menos conocidos sin formas de escritura formal y que no son usados en la educación formal. Esto incluye un estimado de 221 millones de niños en edad escolar. La educación basada en el idioma materno puede asegurar una mejor calidad de educación para estos niños y es una contribución significante para la Educación para Todos. Katy Webley Ver también Promise and Perils of Mother Tongue Education, Centre for Applied Linguistics, por N. Dutcher, 2003 A National Study of School Effectiveness for Language Minority StudentsÕ Long-Term Academic Achievement, Centre for Research on Education, Diversity and Excellence, por W. Thomas y V. Collier, 2002 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Views expressed on these pages are not necessarily those of DFID, IDS, id21 or other contributing institutions. Copyright remains with the original authors but (unless stated otherwise) any article may be copied or quoted without restriction, provided both source (id21, insights) and authors are properly acknowledged and informed. Copyright © 2006 id21. All rights reserved. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||